トップページ - 翻訳ドキュメント - RFC 2554
原文:ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2554.txt
原文との対訳として読みたい方へ:このページをローカルに保存して、スタイルシートの original クラスの display 属性を none から block に変更してみてください。
サイト内関連リンク:RFC 2821 SMTP ,
RFC 2822 インターネットメッセージフォーマット
Network Working Group
Request for Comments: 2554
Category: Standards Track
J. Myers
Netscape Communications
March 1999
SMTP Service Extension for Authentication
認証のための SMTP サービス拡張
(SMTP-AUTH)
Status of this Memo
この文書の位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the
Internet community, and requests discussion and suggestions for
improvements. Please refer to the current edition of the "Internet
Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書はインターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルについて述べており、改良に向けての議論と提案を求めている。このプロトコルの標準化の状態と状況は "Internet Official Protocol Standards" (STD 1)を参照してほしい。この文書の配布は無制限である。
Copyright Notice
著作権通知
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
1. Introduction
1. 導入
This document defines an SMTP service extension [ESMTP] whereby an
SMTP client may indicate an authentication mechanism to the server,
perform an authentication protocol exchange, and optionally negotiate
a security layer for subsequent protocol interactions. This
extension is a profile of the Simple Authentication and Security
Layer [SASL].
この文書は SMTP サービス拡張 [ESMTP] のひとつを定義する。このサービス拡張は、SMTP クライアントがサーバーに認証メカニズムを提示し、認証プロトコルの交換を行い、オプションで後続のプロトコル対話のためのセキュリティレイヤを交渉するためのものである。この拡張は「単純認証とセキュリティレイヤ」(Simple Authentication and Security Layer) [SASL] のプロファイルである。
2. Conventions Used in this Document
2. この文書で使用されている慣例
In examples, "C:" and "S:" indicate lines sent by
the client and server respectively.
文書中の例に使用されている "C:"・"S:" は、それぞれクライアント・サーバーが送信した行を表す。
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY"
in this document are to be interpreted as defined in "Key words for
use in RFCs to Indicate Requirement Levels" [KEYWORDS].
文書中のキーワード "MUST"、"MUST NOT"、"SHOULD"、"SHOULD NOT"、"MAY" は、"Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels" [KEYWORDS] で定義されている通りに解釈される。
3. The Authentication service extension
3. 認証サービス拡張
-
(1) the name of the SMTP service extension is "Authentication"
(1) この SMTP サービス拡張の名前は "認証(Authentication)" である。
-
(2) the EHLO keyword value associated with this extension is "AUTH"
(2) この拡張に対応する EHLO キーワードの値は "AUTH" である。
-
(3) The AUTH EHLO keyword contains as a parameter a space separated
list of the names of supported SASL mechanisms.
(3) EHLO キーワードの AUTH は、サポートされる SASL メカニズムの名前を空白文字で区切ったリストをパラメータとして含む。
-
(4) a new SMTP verb "AUTH" is defined
(4) 新しい SMTP の命令 "AUTH" が定義されている。
-
(5) an optional parameter using the keyword "AUTH" is added to the
MAIL FROM command, and extends the maximum line length of the
MAIL FROM command by 500 characters.
(5) MAIL FROM コマンドにオプションのパラメータとして "AUTH" が追加されており、MAIL FROM コマンドの最大行長が 500 文字に拡張されている。
-
(6) this extension is appropriate for the submission protocol
[SUBMIT].
(6) この拡張はサブミッションプロトコル [SUBMIT] に適している。
4. The AUTH command
4. AUTH コマンド
-
AUTH mechanism [initial-response]
AUTH 認証メカニズム [初期レスポンス]
-
-
-
Arguments:
引数:
-
a string identifying a SASL authentication mechanism.
an optional base64-encoded response
SASL の認証メカニズムを特定する文字列と、オプションの base64 エンコードされたレスポンス
-
Restrictions:
制限:
-
After an AUTH command has successfully completed, no more AUTH
commands may be issued in the same session. After a successful
AUTH command completes, a server MUST reject any further AUTH
commands with a 503 reply.
AUTH コマンドが成功した後、同じセッション中に再び AUTH コマンドを発行することは許されない。サーバーはそのような AUTH コマンドを 503 リプライで拒否しなければならない(MUST)。
-
The AUTH command is not permitted during a mail transaction.
メールトランザクション中の AUTH コマンドは許可されない。
-
Discussion:
議論:
-
The AUTH command indicates an authentication mechanism to the
server. If the server supports the requested authentication
mechanism, it performs an authentication protocol exchange to
authenticate and identify the user. Optionally, it also
negotiates a security layer for subsequent protocol
interactions. If the requested authentication mechanism is not
supported, the server rejects the AUTH command with a 504
reply.
AUTH コマンドはサーバーに認証メカニズムを提示する。要求された認証メカニズムをサポートしていれば、サーバーはユーザーを認証・識別するための認証プロトコル交換を行う。またオプションで、後続のプロトコル対話のためのセキュリティレイヤを交渉する。要求された認証メカニズムをサポートしていないサーバーは、504 リプライでその AUTH コマンドを拒否する。
-
The authentication protocol exchange consists of a series of
server challenges and client answers that are specific to the
authentication mechanism. A server challenge, otherwise known
as a ready response, is a 334 reply with the text part
containing a BASE64 encoded string. The client answer consists
of a line containing a BASE64 encoded string. If the client
wishes to cancel an authentication exchange, it issues a line
with a single "*". If the server receives such an answer, it
MUST reject the AUTH command by sending a 501 reply.
認証プロトコルの交換は一連のサーバーチャレンジ/クライアントアンサーであり、認証メカニズムに固有のものである。サーバーチャレンジ(レディレスポンス(ready response)としても知られる)は、テキスト部に BASE64 エンコードされた文字列を含む 334 リプライである。クライアントアンサーは BASE64 エンコードされた文字列を含む一行からなる。クライアントが認証交換を取り消したい場合、"*" だけの行を送信する。それを受信したサーバーは、501 リプライで AUTH コマンドを拒否しなければならない(MUST)。
-
The optional initial-response argument to the AUTH command is
used to save a round trip when using authentication mechanisms
that are defined to send no data in the initial challenge.
When the initial-response argument is used with such a
mechanism, the initial empty challenge is not sent to the
client and the server uses the data in the initial-response
argument as if it were sent in response to the empty challenge.
Unlike a zero-length client answer to a 334 reply, a zero-
length initial response is sent as a single equals sign ("=").
If the client uses an initial-response argument to the AUTH
command with a mechanism that sends data in the initial
challenge, the server rejects the AUTH command with a 535
reply.
AUTH コマンドへのオプションの引数である初期レスポンス(initial-response)は、最初のチャレンジでデータを送らない認証メカニズムを使用する場合のやり取りを省略するために使用される。そのようなメカニズムとともにこの初期レスポンスが使用される場合、最初の空のチャレンジはクライアントに送信されず、サーバーは空のチャレンジへの応答としてこの初期レスポンスのデータを返したかのように動作する。334 リプライに対する長さゼロのクライアントアンサーとは異なり、長さゼロの初期レスポンスは単独の等号("=")として送信される。最初のチャレンジでデータを送信するメカニズムを使用しているときにクライアントが AUTH コマンドの初期レスポンスを使用した場合、サーバーは 535 リプライでその AUTH コマンドを拒否する。
-
If the server cannot BASE64 decode the argument, it rejects the
AUTH command with a 501 reply. If the server rejects the
authentication data, it SHOULD reject the AUTH command with a
535 reply unless a more specific error code, such as one listed
in section 6, is appropriate. Should the client successfully
complete the authentication exchange, the SMTP server issues a
235 reply.
引数を BASE64 でデコードできない場合、サーバーはその AUTH コマンドを 501 リプライで拒否する。認証データを拒否するとき、セクション 6 に示されている固有のエラーコードの方が適切ではない限り、サーバーは 535 リプライで AUTH コマンドを拒否するべきである(SHOULD)。クライアントの認証に成功した場合、SMTP サーバーは 235 リプライを発行する。
-
The service name specified by this protocol's profile of SASL
is "smtp".
このプロトコルのプロファイルが特定する SASL のサービス名は "smtp" である。
-
If a security layer is negotiated through the SASL
authentication exchange, it takes effect immediately following
the CRLF that concludes the authentication exchange for the
client, and the CRLF of the success reply for the server. Upon
a security layer's taking effect, the SMTP protocol is reset to
the initial state (the state in SMTP after a server issues a
220 service ready greeting). The server MUST discard any
knowledge obtained from the client, such as the argument to the
EHLO command, which was not obtained from the SASL negotiation
itself. The client MUST discard any knowledge obtained from
the server, such as the list of SMTP service extensions, which
was not obtained from the SASL negotiation itself (with the
exception that a client MAY compare the list of advertised SASL
mechanisms before and after authentication in order to detect
an active down-negotiation attack). The client SHOULD send an
EHLO command as the first command after a successful SASL
negotiation which results in the enabling of a security layer.
SASL の認証交換を通して交渉されたセキュリティレイヤは、クライアントには認証交換を完了した CRLF の直後から、サーバーには成功リプライの CRLF の直後から効果を現す。セキュリティレイヤが効果を現すと、SMTP プロトコルは初期状態(サーバーが 220 service ready greeting を返した直後の状態)へとリセットされる。このときサーバーは、例えば EHLO コマンドの引数などの、クライアントから得た情報をすべて破棄しなければならない(MUST)。それらの情報は SASLの交渉からは取得できないものである。クライアントも同様に、例えば SMTP サービス拡張の一覧などの、サーバーから得た情報をすべて破棄しなければならない(MUST)。そららの情報は SASL の交渉からは取得できないものである(ただし例外として、down-negotiation attack を検出するために、クライアントは提示された SASL メカニズムの一覧を認証の前後で比較してもよい)。セキュリティレイヤを有効化した SASL 交渉の後の最初のコマンドとして、クライアントは EHLO コマンドを送信するべきである(SHOULD)。
-
The server is not required to support any particular
authentication mechanism, nor are authentication mechanisms
required to support any security layers. If an AUTH command
fails, the client may try another authentication mechanism by
issuing another AUTH command.
サーバーは認証メカニズムをまったくサポートしなくてもよいし、認証メカニズムはセキュリティレイヤをまったくサポートしなくてもよい。AUTH コマンドに失敗した場合、クライアントは再び AUTH コマンドを発行することで別の認証メカニズムを試みてもよい。
-
If an AUTH command fails, the server MUST behave the same as if
the client had not issued the AUTH command.
AUTH コマンドが失敗した場合、サーバーはクライアントから AUTH コマンドが発行されていないかのように振る舞わなければならない(MUST)。
-
The BASE64 string may in general be arbitrarily long. Clients
and servers MUST be able to support challenges and responses
that are as long as are generated by the authentication
mechanisms they support, independent of any line length
limitations the client or server may have in other parts of its
protocol implementation.
一般に BASE64 文字列の長さは任意である。クライアントとサーバーは、プロトコル実装の他の部分における行長の制限とは無関係に、それぞれのサポートする認証メカニズムが生成するものと同じ長さのチャレンジとレスポンスとをサポートできなければならない(MUST)。
Examples:
S: 220 smtp.example.com ESMTP server ready
C: EHLO jgm.example.com
S: 250-smtp.example.com
S: 250 AUTH CRAM-MD5 DIGEST-MD5
C: AUTH FOOBAR
S: 504 Unrecognized authentication type.
C: AUTH CRAM-MD5
S: 334
PENCeUxFREJoU0NnbmhNWitOMjNGNndAZWx3b29kLmlubm9zb2Z0LmNvbT4=
C: ZnJlZCA5ZTk1YWVlMDljNDBhZjJiODRhMGMyYjNiYmFlNzg2ZQ==
S: 235 Authentication successful.
例:
S: 220 smtp.example.com ESMTP server ready
C: EHLO jgm.example.com
S: 250-smtp.example.com
S: 250 AUTH CRAM-MD5 DIGEST-MD5
C: AUTH FOOBAR
S: 504 Unrecognized authentication type.
C: AUTH CRAM-MD5
S: 334
PENCeUxFREJoU0NnbmhNWitOMjNGNndAZWx3b29kLmlubm9zb2Z0LmNvbT4=
C: ZnJlZCA5ZTk1YWVlMDljNDBhZjJiODRhMGMyYjNiYmFlNzg2ZQ==
S: 235 Authentication successful.
5. The AUTH parameter to the MAIL FROM command
5. MAIL FROM コマンドへの AUTH パラメータ
AUTH=addr-spec
-
Arguments:
引数:
-
An addr-spec containing the identity which submitted the message
to the delivery system, or the two character sequence "<>"
indicating such an identity is unknown or insufficiently
authenticated. To comply with the restrictions imposed on ESMTP
parameters, the addr-spec is encoded inside an xtext. The syntax
of an xtext is described in section 5 of [ESMTP-DSN].
配送システムにメッセージを投入した身元を含む addr-spec、ただしそのような身元が不明、あるいは認証が不十分な場合は "<>"。ESMTP のパラメータに課される制限に従うために、addr-spec は xtext 内にエンコードされる。xtext の文法は [ESMTP-DSN] のセクション 5 で説明されている。
-
Discussion:
議論:
-
The optional AUTH parameter to the MAIL FROM command allows
cooperating agents in a trusted environment to communicate the
authentication of individual messages.
MAIL FROM への任意のオプションである AUTH により、信頼できる環境において協力し合うエージェント同士が各メッセージの認証を伝えることが可能になる。
-
If the server trusts the authenticated identity of the client to
assert that the message was originally submitted by the supplied
addr-spec, then the server SHOULD supply the same addr-spec in an
AUTH parameter when relaying the message to any server which
supports the AUTH extension.
元々 addr-spec によって投入されたメッセージであることを認証済みクライアントが主張し、サーバーがそのクライアントの身元を信頼するのなら、AUTH 拡張をサポートする他のサーバーへとメッセージをリレーするとき、サーバーは AUTH のパラメータに同じ addr-spec を渡すべきである(SHOULD)。
-
A MAIL FROM parameter of AUTH=<> indicates that the original
submitter of the message is not known. The server MUST NOT treat
the message as having been originally submitted by the client.
MAIL FROM のパラメータが AUTH=<> の場合、それはメッセージの最初の送信者が不明であることを表している。サーバーはそのメッセージを、最初にそのクライアントが投入したものとして扱ってはならない(MUST NOT)。
-
If the AUTH parameter to the MAIL FROM is not supplied, the
client has authenticated, and the server believes the message is
an original submission by the client, the server MAY supply the
client's identity in the addr-spec in an AUTH parameter when
relaying the message to any server which supports the AUTH
extension.
MAIL FROM に AUTH パラメータが与えられていない場合、クライアントは認証済みであり、そのクライアントがそのメッセージを投入したことをサーバーは信用している。このような場合サーバーは、AUTH 拡張をサポートする他のサーバーへとそのメッセージをリレーするとき、AUTH パラメータの addr-spec にそのクライアントの身元を渡してよい(MAY)。
-
If the server does not sufficiently trust the authenticated
identity of the client, or if the client is not authenticated,
then the server MUST behave as if the AUTH=<> parameter was
supplied. The server MAY, however, write the value of the AUTH
parameter to a log file.
認証されたクライアントの身元を十分に信頼できないとき、またはクライアントが認証されていないとき、サーバーは AUTH=<> が提供されたかのように振る舞わなければならない(MUST)。しかしながらサーバーは、その AUTH パラメータの値をログファイルに記録してもよい(MAY)。
-
If an AUTH=<> parameter was supplied, either explicitly or due to
the requirement in the previous paragraph, then the server MUST
supply the AUTH=<> parameter when relaying the message to any
server which it has authenticated to using the AUTH extension.
明示的にせよ上記の要求事項のためにせよ、パラメータ AUTH=<> を受け取ったサーバーは、AUTH 拡張を使用する別のサーバーにそのメッセージをリレーするとき、同じパラメータ AUTH=<> を渡さなければならない(MUST)。
-
A server MAY treat expansion of a mailing list as a new
submission, setting the AUTH parameter to the mailing list
address or mailing list administration address when relaying the
message to list subscribers.
サーバーがメッセージをメーリングリスト購読者にリレーするとき、メーリングリストのアドレスまたはメーリングリスト管理者のアドレスを AUTH パラメータに設定することで、メーリングリストの展開を新しい投入として扱ってもよい(MAY)。
-
It is conforming for an implementation to be hard-coded to treat
all clients as being insufficiently trusted. In that case, the
implementation does nothing more than parse and discard
syntactically valid AUTH parameters to the MAIL FROM command and
supply AUTH=<> parameters to any servers to which it
authenticates using the AUTH extension.
すべてのクライアントを不十分にしか信用できないものとして扱うようにハードコードされた実装も、この仕様に適合する。そのような実装は、MAIL FROM コマンドへの文法的に有効な AUTH パラメータを解析・破棄する以上のことはせず、AUTH 拡張による認証を行うサーバーには AUTH=<> を渡す。
Examples:
C: MAIL FROM:<e=mc2@example.com> AUTH=e+3Dmc2@example.com
S: 250 OK
例:
C: MAIL FROM:<e=mc2@example.com> AUTH=e+3Dmc2@example.com
S: 250 OK
6. Error Codes
6. エラーコード
The following error codes may be used to indicate various conditions
as described.
さまざまな状況を表すために以下のエラーコードが使用される。
432 A password transition is needed
432 A password transition is needed
(パスワードの変更が必要)
This response to the AUTH command indicates that the user needs to
transition to the selected authentication mechanism. This typically
done by authenticating once using the PLAIN authentication mechanism.
認証メカニズムの変更が必要であることを表している。典型的には認証メカニズム PLAIN による認証の後に返される。
534 Authentication mechanism is too weak
534 Authentication mechanism is too weak
(認証メカニズムが弱すぎる)
This response to the AUTH command indicates that the selected
authentication mechanism is weaker than server policy permits for
that user.
サーバーポリシーによってそのユーザーに許可されているものより弱いメカニズムが選択されたことを表している。
538 Encryption required for requested authentication mechanism
538 Encryption required for requested authentication mechanism
(要求された認証メカニズムには暗号化が必要)
This response to the AUTH command indicates that the selected
authentication mechanism may only be used when the underlying SMTP
connection is encrypted.
暗号化された SMTP 接続を使用している場合にのみ許可されている認証メカニズムが選択されたことを表している。
454 Temporary authentication failure
454 Temporary authentication failure
(一時的な認証失敗)
This response to the AUTH command indicates that the authentication
failed due to a temporary server failure.
サーバーの一時的な障害により認証が失敗したことを表している。
530 Authentication required
530 Authentication required
(認証が必要)
This response may be returned by any command other than AUTH, EHLO,
HELO, NOOP, RSET, or QUIT. It indicates that server policy requires
authentication in order to perform the requested action.
サーバーポリシーにより、要求された操作の実行には認証が必要であることを表している。このレスポンスは、AUTH・EHLO・HELO・NOOP・RSET・QUIT 以外のコマンドによって返される可能性がある。
7. Formal Syntax
7. 公式文法
The following syntax specification uses the augmented Backus-Naur
Form (BNF) notation as specified in [ABNF].
以下の文法仕様では、[ABNF] で規定されている拡張バッカス記法(augmented Backus-Naur Form (BNF))を使用している。
Except as noted otherwise, all alphabetic characters are case-
insensitive. The use of upper or lower case characters to define
token strings is for editorial clarity only. Implementations MUST
accept these strings in a case-insensitive fashion.
別途注記がない限り、アルファベットの大文字・小文字は区別されない。トークン文字列の定義に使用されている大文字・小文字はすべて見やすさのためのものであり、実装は大文字・小文字を区別せずにこれらの文字列を受け入れなければならない(MUST)。
UPALPHA = %x41-5A ;; Uppercase: A-Z
LOALPHA = %x61-7A ;; Lowercase: a-z
ALPHA = UPALPHA / LOALPHA ;; case insensitive
DIGIT = %x30-39 ;; Digits 0-9
HEXDIGIT = %x41-46 / DIGIT ;; hexidecimal digit (uppercase)
hexchar = "+" HEXDIGIT HEXDIGIT
xchar = %x21-2A / %x2C-3C / %x3E-7E
;; US-ASCII except for "+", "=", SPACE and CTL
xtext = *(xchar / hexchar)
AUTH_CHAR = ALPHA / DIGIT / "-" / "_"
auth_type = 1*20AUTH_CHAR
auth_command = "AUTH" SPACE auth_type [SPACE (base64 / "=")]
*(CRLF [base64]) CRLF
auth_param = "AUTH=" xtext
;; The decoded form of the xtext MUST be either
;; an addr-spec or the two characters "<>"
base64 = base64_terminal /
( 1*(4base64_CHAR) [base64_terminal] )
base64_char = UPALPHA / LOALPHA / DIGIT / "+" / "/"
;; Case-sensitive
base64_terminal = (2base64_char "==") / (3base64_char "=")
continue_req = "334" SPACE [base64] CRLF
CR = %x0C ;; ASCII CR, carriage return
CRLF = CR LF
CTL = %x00-1F / %x7F ;; any ASCII control character and DEL
LF = %x0A ;; ASCII LF, line feed
SPACE = %x20 ;; ASCII SP, space
UPALPHA = %x41-5A ;; 大文字: A-Z
LOALPHA = %x61-7A ;; 小文字: a-z
ALPHA = UPALPHA / LOALPHA ;; 大文字・小文字を区別されない
DIGIT = %x30-39 ;; 数字 0-9
HEXDIGIT = %x41-46 / DIGIT ;; 16 進数(大文字)
hexchar = "+" HEXDIGIT HEXDIGIT
xchar = %x21-2A / %x2C-3C / %x3E-7E
;; "+"・"="・SPACE・CTL を除く US-ASCII
xtext = *(xchar / hexchar)
AUTH_CHAR = ALPHA / DIGIT / "-" / "_"
auth_type = 1*20AUTH_CHAR
auth_command = "AUTH" SPACE auth_type [SPACE (base64 / "=")]
*(CRLF [base64]) CRLF
auth_param = "AUTH=" xtext
;; xtext のデコードされた書式は、addr-spec または
;; "<>" のどちらかでなければならない(MUST)。
base64 = base64_terminal /
( 1*(4base64_CHAR) [base64_terminal] )
base64_char = UPALPHA / LOALPHA / DIGIT / "+" / "/"
;; 大文字・小文字が区別される
base64_terminal = (2base64_char "==") / (3base64_char "=")
continue_req = "334" SPACE [base64] CRLF
CR = %x0C ;; ASCII CR, 改行
CRLF = CR LF
CTL = %x00-1F / %x7F ;; すべての ASCII 制御文字と DEL
LF = %x0A ;; ASCII LF, 復帰
SPACE = %x20 ;; ASCII SP, 空白
8. References
8. 参考文献
[ABNF] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[CRAM-MD5] Klensin, J., Catoe, R. and P. Krumviede, "IMAP/POP
AUTHorize Extension for Simple Challenge/Response", RFC
2195, September 1997.
[ESMTP] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E. and D.
Crocker, "SMTP Service Extensions", RFC 1869, November
1995.
[ESMTP-DSN] Moore, K, "SMTP Service Extension for Delivery Status
Notifications", RFC 1891, January 1996.
[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[SASL] Myers, J., "Simple Authentication and Security Layer
(SASL)", RFC 2222, October 1997.
[SUBMIT] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission", RFC
2476, December 1998.
[RFC821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC
821, August 1982.
[RFC822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet
Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.
9. Security Considerations
9. セキュリティ考察
Security issues are discussed throughout this memo.
セキュリティ問題はこの文書全体を通して議論されている。
If a client uses this extension to get an encrypted tunnel through an
insecure network to a cooperating server, it needs to be configured
to never send mail to that server when the connection is not mutually
authenticated and encrypted. Otherwise, an attacker could steal the
client's mail by hijacking the SMTP connection and either pretending
the server does not support the Authentication extension or causing
all AUTH commands to fail.
安全ではないネットワークを通してサーバーへの暗号トンネルを得るためにクライアントがこの拡張を使用する場合、その接続が互いに認証され暗号化されていないときにはメールを送信しないように構成する必要がある。さもなければ攻撃者は SMTP 接続をハイジャックし、サーバーが認証をサポートしていないように見せかけたり、すべての AUTH コマンドを失敗させたりすることで、クライアントのメールを盗聴することができるだろう。
Before the SASL negotiation has begun, any protocol interactions are
performed in the clear and may be modified by an active attacker.
For this reason, clients and servers MUST discard any knowledge
obtained prior to the start of the SASL negotiation upon completion
of a SASL negotiation which results in a security layer.
SASL の交渉が開始される前のプロトコル対話はすべて平文で行われるため、攻撃者によって改謬される可能性がある。そのためクライアントとサーバーは、セキュリティレイヤをもたらした SASL の交渉が始まる前に取得したすべての情報を破棄しなければならない(MUST)。
This mechanism does not protect the TCP port, so an active attacker
may redirect a relay connection attempt to the submission port
[SUBMIT]. The AUTH=<> parameter prevents such an attack from causing
an relayed message without an envelope authentication to pick up the
authentication of the relay client.
このメカニズムは TCP ポートを保護しない。そのため、サブミッションポート [SUBMIT] への接続を攻撃者がリダイレクトする可能性がある。パラメータ AUTH=<> は、そのような攻撃がリレークライアントの認証を補足しようとしてエンベロープ認証なしにメッセージをリレーするのを妨ぐ。
A message submission client may require the user to authenticate
whenever a suitable SASL mechanism is advertised. Therefore, it may
not be desirable for a submission server [SUBMIT] to advertise a SASL
mechanism when use of that mechanism grants the client no benefits
over anonymous submission.
適当な SASL メカニズムを通知されたとき、それがどのようなものであれ、メッセージ投入クライアントはユーザーに認証を要求する可能性がある。そのため、ある SASL メカニズムが匿名のメール投入に対してまったく効果を持たないのであれば、サブミッションサーバー [SUBMIT] がそのような SASL メカニズムを通知するのは望ましくないかもしれない。
This extension is not intended to replace or be used instead of end-
to-end message signature and encryption systems such as S/MIME or
PGP. This extension addresses a different problem than end-to-end
systems; it has the following key differences:
この拡張は、例えば S/MIME や PGP などの、エンドツーエンドのメッセージ署名・暗号システムを置き換えたり、その代替として使用することを目的としたものではない。この拡張とエンドツーエンドの手法とは異なる問題を扱う。これら二つの間には以下のような重要な違いがある。
-
(1) it is generally useful only within a trusted enclave
(1) 一般にこの拡張は信頼された領域内でのみ有用である
-
(2) it protects the entire envelope of a message, not just the
message's body.
(2) この拡張はメッセージの本文だけでなく、メッセージのエンベロープ全体を保護する
-
(3) it authenticates the message submission, not authorship of the
message content
(3) この拡張はメッセージの著者を認証するのではなく、メッセージの投入を認証する
-
(4) it can give the sender some assurance the message was
delivered to the next hop in the case where the sender
mutually authenticates with the next hop and negotiates an
appropriate security layer.
(4) 次ホップとの相互認証と適切なセキュリティレイヤの交渉とが行われている場合、この拡張はメッセージが次ホップへと配送されたというある程度の保証を送信者に与えることができる
Additional security considerations are mentioned in the SASL
specification [SASL].
さらなるセキュリティ考察は SASL 仕様 [SASL]に記述されている。
10. Author's Address
10. 著者のアドレス
John Gardiner Myers
Netscape Communications
501 East Middlefield Road
Mail Stop MV-029
Mountain View, CA 94043
EMail: jgmyers@netscape.com
11. Full Copyright Statement
11. 著作権宣言全文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
This document and translations of it may be copied and furnished to
others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
or assist in its implementation may be prepared, copied, published
and distributed, in whole or in part, without restriction of any
kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
included on all such copies and derivative works. However, this
document itself may not be modified in any way, such as by removing
the copyright notice or references to the Internet Society or other
Internet organizations, except as needed for the purpose of
developing Internet standards in which case the procedures for
copyrights defined in the Internet Standards process must be
followed, or as required to translate it into languages other than
English.
The limited permissions granted above are perpetual and will not be
revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
This document and the information contained herein is provided on an
"AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
トップページ - 翻訳ドキュメント - RFC 2554